Translation of "basarsi su" in English


How to use "basarsi su" in sentences:

Il matrimonio deve basarsi su valori condivisi.
Marriage must be founded on mutual beliefs.
Un golpe deve basarsi su dei principi.
That coup must be based on principles.
Un quadro solido in materia prudenziale e di condotta degli affari per il settore finanziario dovrebbe basarsi su regimi di vigilanza e sanzionatori forti.
A sound prudential and conduct of business framework for the financial sector should rest on strong supervisory and sanctioning regimes.
Il Giorno in cui Allah li resusciterà tutti, giureranno [davanti] a Lui come giuravano [davanti] a voi, credendo di basarsi su qualcosa [di vero].
On the Day when Allah shall raise them all up, they will swear to Him as they now swear to you thinking that they are upon something.
Per quanto concerne l'esercizio dei diritti delle persone interessate, il regolamento generale sulla protezione dei dati prevede che le limitazioni all'esercizio di tali diritti debbano basarsi su atti giuridici.
With regard to the exercise of rights of the data subject, the GDPR requires that restrictions to the exercise of these rights must be based on legal acts.
Ma se vuoi farlo, non può basarsi su una menzogna.
But if you're gonna do it, you can't do it on a lie.
Secondo la Commissione però, per un dibattito costruttivo è necessario abbandonare la contrapposizione di visioni preconcette rilevate nella relazione e basarsi su considerazioni più obiettive e concrete.
However, in order to move forward in a sensible way, the Commission considers that discussions should shift from the polarised perceptions documented in the report to a more tangible and objective basis.
In mancanza di tali disposizioni o norme, la valutazione sulla sicurezza deve basarsi su:
If no such requirements or standards exist, the safety assessment must be based on:
Il Consiglio direttivo ha confermato che le sue decisioni di politica monetaria continueranno a basarsi su un esame completo dei rischi per la stabilità dei prezzi.
In order to maintain price stability, the Governing Council of the ECB agreed to adopt a monetary policy strategy which will consist of two key elements:
Nel quadro del nuovo processo di programmazione i compiti dovrebbero basarsi su una serie limitata di obiettivi chiari.
Missions under the new programming process should focus on a small number of clear objectives.
A tal fine, come regola generale, la comunicazione del raggiungimento degli obiettivi di riciclaggio deve basarsi su ciò che viene immesso nel processo finale di riciclaggio.
As a general rule, the actual measurement of the weight of municipal waste counted as recycled should be at the point where municipal waste enters the recycling operation.
Era importante garantire che i passeggeri possano avvalersi dei loro diritti in tutta Europa e che l’industria possa basarsi su una interpretazione comune delle norme su tutto il territorio europeo.
It was important to ensure that passengers across Europe could access their rights, and that industry could rely on a common interpretation of the law across Europe.
È pertanto opportuno basarsi su tali orientamenti per adottare i formati di dati supportati dai vettori aerei per il trasferimento dei dati PNR agli Stati membri.
Those guidelines should therefore be the basis for adopting the supported data formats for transfers of PNR data by air carriers to Member States.
Mi dispiace, signora Lockhart, mi dispiace, ma... un verdetto di piena innocenza dopo... dopo anni di appelli e sentenze... e ritardi deve basarsi su... qualcosa di piu' di una spia indecisa.
Now... Now I'm sorry, Ms. Lockhart, I'm sorry, but, uh, an appeal of actual innocence after years of appeals and decisions and-and delays has to stand on much more ground than an indecisive snitch.
Deve tutto basarsi su transazioni in questa citta'?
Does everything have to be transactional in this town?
Come fa a basarsi su cio' che ha appena detto?
How is that building on what he just said?
Inoltre l'accordo deve basarsi su fatti concreti, che francamente non credo esistano.
And additionally, there must be a factual basis for the plea, which, frankly, I don't believe exists.
In generale e anche in questo ambito, siamo convinti che le misure di protezione debbano basarsi su saldi principi scientifici.
As with everything we do, we believe that protective measures must be based on sound science.
La direttiva stabilisce un’armonizzazione minima dei requisiti inerenti al governo societario: le decisioni di nomina dovranno basarsi su criteri obiettivi in materia di qualifiche.
The directive establishes a minimum harmonisation of corporate governance requirements, as appointment decisions will have to be based on objective qualifications criteria.
Ciò significa anche che, quando possibile, devono essere utilizzati i dati sulle operazioni, e, quando essi non sono disponibili, occorre basarsi su stime verificate;
This also means that transaction data are to be used when possible with verified estimates allowed when it is not.
Inoltre, la società potrebbe basarsi su altri requisiti legali, nello specifico al fine di:
We may also rely on other legal bases, specifically for:
Tale fenomeno può basarsi su un trattamento acuto eseguito in modo insufficiente, sul mancato rispetto di misure preventive e altri motivi.
Such a phenomenon may be based on insufficiently performed acute treatment, non-compliance with preventive measures and other reasons.
Uno sviluppo economico, sociale e ambientale sostenibile e a lungo termine deve basarsi su politiche di bilancio appropriate e coordinate a livello dell’UE e su un funzionamento trasparente e prevedibile dei sistemi finanziari.
Sustainable, long-term economic, social and environmental development must be based on appropriate and coordinated fiscal policies at EU level and the transparent and predictable functioning of financial systems.
Ogni piano per rapire una persona deve basarsi su un equilibrio tra risorse e segretezza.
Any plan to grab a person has to strike a balance between resources and secrecy.
Il draft doveva basarsi su quello che tu hai sentito e che tua figlia, una ragazza, ha visto?
This year's pick was gonna be based on what you heard and what your daughter, a girl, saw?
Se la registrazione internazionale deve basarsi su un marchio UE una volta che questo è registrato, la tassa è dovuta alla data di registrazione del marchio UE.
Where the international registration is to be based on an EU trade mark once it is registered, the fee shall be due on the date of registration of the EU trade mark.
Un'analisi completa dovrebbe basarsi su diverse caratteristiche chiave misurate.
A comprehensive analysis should be based on several key characteristics measured.
Tale strategia dovrebbe basarsi su obiettivi quantificati.
That strategy should be based on the setting of targets.
Per rifiutare l’imbarco a persone con disabilità o a persone a mobilità ridotta, i vettori aerei devono basarsi su motivi di sicurezza chiaramente giustificati.
If air carriers deny boarding to disabled persons or persons with reduced mobility this must be based on clearly justified safety reasons.
Tale valutazione dovrebbe seguire e basarsi su una valutazione periodica del piano sulla base dei pareri scientifici; il piano dovrebbe essere valutato ogni cinque anni.
Such assessment should follow and be based on periodic evaluation of the plan based on scientific advice: the plan should be evaluated every five years.
Inoltre, qualsiasi raccomandazione della Commissione e del Consiglio dovrebbe basarsi su informazioni comprovate.
Moreover, any Commission and Council recommendation should be based on substantiated information.
Il calcolo del rischio dovrebbe basarsi su un arco temporale di 10 000 anni anziché sui periodi di tempo molto più brevi che vengono talvolta utilizzati.
The risk calculation should be based on a 10 000 year time frame, instead of the much shorter time periods sometimes used.
Le offerte che appaiono anormalmente basse rispetto ai lavori, alle forniture o ai servizi potrebbero basarsi su valutazioni o prassi errate dal punto di vista tecnico, economico o giuridico.
Tenders that appear abnormally low in relation to the works, supplies or services might be based on technically, economically or legally unsound assumptions or practices.
(86) Tale approccio dovrebbe basarsi su iniziative analoghe, quali ad esempio l’Agenda locale 21, e su altre prassi eccellenti.
(86) This approach should draw from existing initiatives such as Local Agenda 21 as well as other best practices.
Tale quadro deve basarsi su regole chiare e deve mantenere gli elementi essenziali del protocollo di Kyoto.
This framework should be based on clear rules and preserve the essential elements of the Kyoto Protocol.
Rogge ha suggerito che l'evento dovrebbe basarsi su iniziative già esistenti, come l'Olympic Day celebrato il 23 giugno di ogni anno dal movimento olimpico.
Mr Rogge suggested that the event should build on existing initiatives, such as the Olympic Day, celebrated by the Olympic Movement each year on 23 June.
È evidente che tali meccanismi devono basarsi su informazioni statistiche di elevata qualità, prodotte nel contesto di una rafforzata gestione della qualità.
It is clear that these mechanisms must rely on high quality statistical information, produced under robust quality management.
Un quadro solido in materia prudenziale e di condotta negli affari per il settore finanziario dovrebbe basarsi su regimi di vigilanza, di indagine e sanzionatori forti.
A sound prudential and conduct of business framework for the financial sector should rest on strong supervisory, investigation and sanction regimes.
L’identificazione delle misure di attenuazione, così come la stessa valutazione di impatto, devono basarsi su una corretta comprensione delle specie e degli habitat interessati.
The identification of mitigation measures, like the impact assessment itself, must be based on a sound understanding of the species and habitats concerned.
Gli studi della prestazione clinica vengono effettuati, a meno che sia fornita debita giustificazione per basarsi su altre fonti di dati relativi alla prestazione clinica.
Clinical performance studies shall be performed unless due justification is provided for relying on other sources of clinical performance data.
Le misure adottate dalle politiche nazionali ed europee dovrebbero essere orientate a uno scopo ben definito e basarsi su una solida conoscenza dei fatti linguistici.
National and European policy measures should be goal-oriented and based on a sound knowledge of the linguistic facts.
La valutazione delle attività e passività dell’ente in dissesto dovrebbe basarsi su ipotesi giuste, prudenti e realistiche nel momento dell’applicazione degli strumenti di risoluzione.
The valuation of assets and liabilities of failing institutions should be based on fair, prudent and realistic assumptions at the moment when the resolution tools are applied.
Le azioni dovrebbero basarsi su un ampio concetto di innovazione e stimolare l'innovazione intersettoriale.
The actions should be based on a broad innovation concept and stimulate cross-sectoral innovation.
Tali sistemi possono basarsi su determinate specie o gruppi di specie rappresentativi dell'elemento qualitativo nel suo complesso.
Such systems may utilise particular species or groups of species which are representative of the quality element as a whole.
In nessun caso, tuttavia, l'accordo di associazione potrà basarsi su un cattivo negoziato.
However, under no circumstances can the Association Agreement be based on a poor deal, warns the EESC.
Il funzionamento di un sistema robotico dovrebbe sempre basarsi su un rigoroso processo di valutazione dei rischi, che dovrebbe essere improntato ai principi di proporzionalità e di precauzione.
The operation of a robotics system should always be based on a thorough risk assessment process, which should be informed by the precautionary and proportionality principles.
Così abbiamo esplorato un sacco di idee sulla telepresenza e le realtà miste, in modo da permettere ai bambini di proiettare le loro idee in questo spazio dove altri bambini possono interagire con loro e basarsi su di loro.
So we've been exploring a lot of ideas in telepresence and mixed reality to literally allow kids to project their ideas into this space where other kids can interact with them and build upon them.
Nel 1809 però, David Ricardo smuove le acque sostenendo che la scienza dell'economia deve basarsi su un metodo diverso, deduttivo.
However, in 1809, David Ricardo muddied the waters by arguing that the science of economics should use a different, deductive method.
Al di là di ogni definizione di singole decisioni giuste o sbagliate, la nostra esperienza può basarsi su una varietà di scelte.
Far beyond definition as single right or wrong decisions, our experiences can exist on a spectrum.
Ma ecco la novità: quella visione di abbondanza non è compatibile con un mondo che ancora continua a basarsi su una dottrina nucleare del 20° secolo definita "distruzione mutualmente garantita".
But here's the thing: that vision of abundance isn't compatible with a world that still relies on a 20th-century nuclear doctrine called "mutually assured destruction."
2.5539720058441s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?